Escrituras per-formáticas: propuestas metodológicas dancísticas desde la palabra poética para la composición coreográfica

Fecha

Autor corporativo

Título de la revista

ISSN de la revista

Título del volumen

Editor

Universidad Distrital Francisco José de Caldas

Compartir

Altmetric

Resumen

As an undergraduate student, he began an investigation as a performer of classical dance movements through the French language. “Tendu” is not the same as “stretched”; that is to say, a French person could understand the execution of the ballet step better than a Spanish-speaking person, since it is mentioned in their language and not in a foreign one. For this reason, the researcher is concerned about how dance movements are created from the word in two linguistic fronts separated by eras, not by geographical distances: 1) the near (Spanish) and 2) the distant (Chibcha); terms approximated to the inquiry because of the current context of the municipality of Funza -where the researcher has lived all his life- called once one of the three Muisca capitals, where Spanish is spoken and Chibcha has been forgotten. In this research, the influence of the Chibcha language and the Spanish language is explored, with the word-body link that each one has with the dance movement at the moment of the choreographic creation.

Descripción

Siendo estudiante de pregrado, inició una indagación como intérprete sobre los movimientos de danza clásica por medio del idioma francés. «Tendu» no es lo mismo que «estirado»; es decir, una persona francesa podría entender mejor la ejecución del paso de ballet que una persona hispanohablante, puesto que este es mencionado en su idioma y no en uno extranjero. Por eso, se aborda la inquietud en cómo se crean movimientos dancísticos desde la palabra en dos frentes lingüísticos separados por eras, no por distancias geográficas: 1) el cercano (español) y 2) el lejano (chibcha); términos aproximados a la indagación por causa del contexto actual del municipio de Funza —donde ha vivido toda su vida el investigador— llamado otrora una de las tres capitales muiscas, donde se habla español y el chibcha ha sido olvidado. En esta investigación, se explora la influencia de la lengua chibcha y la lengua española, con la vinculación palabra-cuerpo que tiene cada una con el movimiento dancístico en el momento de la creación coreográfica.

Palabras clave

Escritura performática, A/r/tografía, Metodología dancística, Composición coreográfica, Palabra poética

Materias

Maestría en Estudios Artísticos -- Tesis y disertaciones académicas , Coreografía , Lingüística , Lenguas chibcha , Danza clásica , Expresión corporal

Citación