Historias de maestras de primaría acerca de la enseñanza del inglés en un colegio público

Fecha

Autor corporativo

Título de la revista

ISSN de la revista

Título del volumen

Editor

Universidad Distrital Francisco José de Caldas

Compartir

Altmetric

Resumen

This dissertation addresses the conversations between nineteen female preschool and primary homeroom teachers of a public school located in Ciudad Bolívar in southern of Bogotá, Colombia and me. We discussed childhood, teenage, education, and work having as a main topic English, its learning, and its teaching. Our pair conversations were recorded, transcribed, converted into stories, and compiled to make a book called ¡El inglés entre nos…! Interpretation focused on the stories’ content (Barkhuizen, 2011; Bolívar, 2012) about English. Our stories represent both the source of data and the sites of co-theorization where thinking other-wise (Dussel, 2012; Fals Borda, 2017; Guerrero Arias, 2010; Meyer, 2013; Palermo, 2015; Suárez, 2011) were the lenses of interpretation. A decolonial option (Mignolo, 2011) was adopted to conduct this research to trace back our learning and working trajectories related to English to understand our being, knowing, and doing of the teaching of the language in our school. We share multiple ways of knowing that coexist (Santos, 2010). Therefore, the theoretical pillars to comprehend our stories rely on the coloniality in primary public schools’ quotidian lives, neoliberalism that denies the other in public schools, coloniality, and neoliberalism that institutionalizes the subjugation of public kindergarten and primary school teachers. Then, I use the hypogeum called our stories, as a metaphor to depict how our learning and working trajectories regarding English intertwine to generate epistemologies about English teaching in a public school. Our stories unveiled that having English lessons in primary school was a privilege; memorizing and cheating to pass exams were common practices in high school; English subject was a requirement in tertiary education; and English tests became barriers to continuing graduate studies. Similarly, our employment trajectories had three moments: firstly, it was found that some institutions pretended to offer bilingual education; secondly, prior to the schools’ merge, when teachers’ pleas were ignored and classes were distributed keeping in mind friendship and teachers’ talents, instead of working loads; the third moment showed that the teaching of this language provokes fear of making pronunciation mistakes, teaching poorly, and/or not being excellent teachers. The analysis evinced how we teach English to preschoolers, first and second graders, but we tend to avoid third, fourth, and fifth grades. Our learning and teaching trajectories allowed us to share our own epistemologies at five different levels: (i) we know our needs to teach and learn this language; (ii) we highlight the teachers’ qualities who are dedicated to teaching English to children; (iii) we question the state policies regarding teaching methodologies despite our own doubts about the matter; (iv) we recognize the barrier of language proficiency exams for accessing to graduate courses or transfers; (v) we could review the curriculum, design lessons and create meaningful spaces to practice listening and speaking in English. Finally, I advocate for policy makers and educators in B.Ed. or graduated programs targeted at teachers of children to broaden their views about English teaching in preschool and primary education of the public sector.

Descripción

Esta disertación aborda las conversaciones entre diecinueve maestras de preescolar y primaria de un colegio público ubicado en Ciudad Bolívar al sur de Bogotá, Colombia, y yo. Nuestras conversaciones sobre el inglés, su aprendizaje y su enseñanza fueron grabadas, transcritas, convertidas en historias y compiladas en el libro ¡El inglés entre nos...! La interpretación se centró en el contenido de los relatos (Barkhuizen, 2011; Bolívar, 2012). Nuestras historias representan la fuente de datos y los lugares de co-teorización donde pensar de maneras otras (Dussel, 2012; Fals Borda, 2017; Guerrero Arias, 2010; Meyer, 2013; Palermo, 2015; Suárez, 2011) fueron los lentes de interpretación. Se adoptó una opción decolonial (Mignolo, 2011) con el objetivo de rastrear nuestras trayectorias de aprendizaje y de trabajo relacionadas con el inglés para comprender nuestra forma de enseñar este idioma. Compartimos formas de conocer que coexisten (Santos, 2010). Por lo tanto, los pilares teóricos para comprender nuestros relatos se basan en la colonialidad en la vida cotidiana de las escuelas públicas primarias, el neoliberalismo que niega al otro en las escuelas públicas, la colonialidad y el neoliberalismo que institucionaliza el sometimiento de los maestros de preescolar y de la primaria pública. Se utilizo el hipogeo llamado nuestras historias, como metáfora para describir cómo nuestras trayectorias se entrelazan para generar epistemologías sobre la enseñanza del inglés. Nuestras historias revelaron que tener clases de inglés en la escuela primaria era un privilegio; memorizar y hacer copia para aprobar los exámenes eran prácticas comunes en la escuela secundaria; la asignatura de inglés era un requisito en la educación terciaria; y los exámenes de inglés se convirtieron en barreras para continuar los estudios de posgrado. Del mismo modo, nuestras trayectorias laborales tuvieron tres momentos: en primer lugar, se encontró que algunas instituciones pretendían ofrecer educación bilingüe; en segundo lugar, antes de la fusión de las escuelas, se ignoraban las solicitudes de los profesores y se distribuían las clases teniendo en cuenta la amistad y los talentos de los docentes, en lugar de las cargas de trabajo; el tercer momento mostró que la enseñanza de este idioma provoca miedo a cometer errores de pronunciación, enseñar mal y/o no ser excelentes profesoras. El análisis evidenció cómo enseñamos inglés a niños en edad preescolar, primero y segundo grado, pero tendemos a evitar tercero, cuarto y quinto grado. Nuestras trayectorias nos permitieron compartir nuestras epistemologías en cinco niveles diferentes: (i) conocemos nuestras necesidades de enseñar y aprender este idioma; (ii) destacamos las cualidades de los profesores que se dedican a enseñar inglés a los niños; (iii) cuestionamos las políticas estatales en materia de metodologías de enseñanza a pesar de nuestras propias dudas al respecto; (iv) reconocemos la barrera de los exámenes de competencia lingüística para acceder a posgrados o a traslados; (v) podríamos revisar el currículo, diseñar lecciones y crear espacios significativos para practicar escuchar y hablar en inglés. Por último, quienes formulan políticas y los educadores en licenciatura en educación infantil deberían ampliar sus visiones sobre la enseñanza del inglés en la educación pública.

Palabras clave

Colonialidad, Enseñanza de la lengua inglesa a niños, Epistemologías personales, Escuelas primarias públicas, Historias de maestras, Neoliberalismo

Citación