The Individual Grammar approach to foreign language learning. An idiolect-driven model for foreign language learners in independent settings

dc.contributor.authorBonilla Carvajal, Camilo Andrés
dc.contributor.orcidBonilla Carvajal, Camilo Andrés [0000-0003-0393-0652]
dc.date.accessioned2023-10-30T20:54:11Z
dc.date.available2023-10-30T20:54:11Z
dc.date.created2016-04
dc.descriptionIf, as Wittgenstein claimed, the limits of one’s language mean the limits of one’s world, it follows that the speaker’s idiolect comprise the boundaries of everyone’s linguistic competence, performance or verbal behaviour. That being the case, why has the idiolect not played a dominant role in foreign language teaching so far? This book makes a strong case to support the notion of foreign language learning without an a priori curriculum, institutional goals or textbooks’ pre-made itineraries; instead, its chief purpose is to empower learners with the tools to find and use their idiolects for accelerated L2 learning. The Individual Grammar Approach, unlike the received wisdom of a Chomskyan Universal Grammar, focuses on the individual’s idiolect to re-build, or re-encode a second idiolect in a foreign language. A bottom-up philosophy that will cer tainly determine the course of an entire research agenda based upon the paradigmatic shift of the individual, rather than that of the school, the teacher or the syllabus as the core of education. This work is a valuable reference for applied linguists, and cognitive scientists interested in language acquisition and learning, as well as teachers and researchers in education, as it sets out a forceful alternative to the traditional notions by developing a new theory of the L2 interlanguage, the mental lexicon, and the very concept of language mastery. If, as Wittgenstein claimed, the limits of one’s language mean the limits of one’s world, it follows that the speaker’s idiolect comprise the boundaries of everyone’s linguistic competence, performance or verbal behaviour.spa
dc.description.abstractIf, as Wittgenstein claimed, the limits of one’s language mean the limits of one’s world, it follows that the speaker’s idiolect comprise the boundaries of everyone’s linguistic competence, performance or verbal behaviour. That being the case, why has the idiolect not played a dominant role in foreign language teaching so far? This book makes a strong case to support the notion of foreign language learning without an a priori curriculum, institutional goals or textbooks’ pre-made itineraries; instead, its chief purpose is to empower learners with the tools to find and use their idiolects for accelerated L2 learning. The Individual Grammar Approach, unlike the received wisdom of a Chomskyan Universal Grammar, focuses on the individual’s idiolect to re-build, or re-encode a second idiolect in a foreign language. A bottom-up philosophy that will cer tainly determine the course of an entire research agenda based upon the paradigmatic shift of the individual, rather than that of the school, the teacher or the syllabus as the core of education. This work is a valuable reference for applied linguists, and cognitive scientists interested in language acquisition and learning, as well as teachers and researchers in education, as it sets out a forceful alternative to the traditional notions by developing a new theory of the L2 interlanguage, the mental lexicon, and the very concept of language mastery. If, as Wittgenstein claimed, the limits of one’s language mean the limits of one’s world, it follows that the speaker’s idiolect comprise the boundaries of everyone’s linguistic competence, performance or verbal behaviour.spa
dc.description.cityBogotáspa
dc.format.mimetypepdfspa
dc.identifier.editorialUniversidad Distrital Francisco José de Caldas. Centro de Investigaciones y Desarrollo Científicospa
dc.identifier.isbn978-958-8972-08-4spa
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11349/32570
dc.relation.ispartofseriesDidácticaspa
dc.relation.referencesAdolphs, S. and Schmitt, N. (2003). Lexical coverage of spoken discourse. Applied Linguistics, 4(24), pp. 425-38.spa
dc.relation.referencesAitchison, J. (2003). Words in the Mind: An Introduction to the Mental Lexi-con. Malden [Mass.]: Wiley-Blackwellspa
dc.relation.referencesAlcalá, A. (1981). El concepto de corrección y prestigio lingüísticos. Madrid: Editorial Trillasspa
dc.relation.referencesAlonso, D., Palomo Olmos, B. and Polo, J. (1998). Motivación y arbitrariedad del signo lingüístico: introducción a la ciencia de la literatura. Málaga: Analecta Malacitana.spa
dc.relation.referencesAlthusser, L. (1971). Ideology and ideological state apparatuses. En: Lenin and Philosophy and Other Essays (pp. 127-50). New York: Monthly Reviespa
dc.relation.referencesAnderson, M.C. (2003). Rethinking interference theory: Executive control and the mechanisms of forgetting. Journal of Memory and Language, (49), pp. 415-445.spa
dc.relation.referencesApproach. Babel, 44(3), pp. 4-13.spa
dc.relation.referencesAtkinson, D. (1987). The mother tongue in the classroom: a neglected resource? ELT Journal, 4(41), pp. 241-7.spa
dc.relation.referencesAtkinson, Q.D. (2011, 15 April). Phonemic diversity supports a serial founder effect model of language expansion from Africa. Science, 332(6027), pp. 346-349.spa
dc.relation.referencesAusubel, D.P. (1963). The Psychology of Meaningful Verbal Learning. New York: Grune & Stratton.spa
dc.relation.referencesBaayen, H.R. (2001). Word Frequency Distributions. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.spa
dc.relation.referencesBahrick, H.P., Bahrick, L.E., Bahrick, A.S. and Bahrick, P.E. (1993). maintenance of foreign language vocabulary and the spacing effect. Psychological Science. (4), pp, 316–321.spa
dc.relation.referencesBarltlett, F.C. (1932). Remembering. Cambridge: Cambridge University Press.spa
dc.relation.referencesBarron, A. (2002). Acquisition in interlanguage pragmatics: learning how to do things with words in a study abroad context. Amsterdam: Benjamins.spa
dc.relation.referencesBelinchón, M., Rivière, Á. and Igoa González, J.M. (1992) Psicología del Lenguaje: Investigación y Teoría. Madrid: Trotta.spa
dc.relation.referencesBell, R.T. (1991). Translation theory 200 years after Tytler. In: Blaasch, Hans-spa
dc.relation.referencesBloch, B. and Miller, R.A. (1970). Bernard Bloch on Japanese. New Haven: Yale University. Press.spa
dc.relation.referencesBosque, I. (2008). Ignacio Bosque/El arquitecto de las palabras. [videotape] Retrieved: October 30th, 2008 from http://www.youtube.com/watch?v=l6FRr-6Ehac.spa
dc.relation.referencesBourdieu, P. (1982). ¿Qué significa hablar? Economía de los intercambios verbales. Madrid: Akal.spa
dc.relation.referencesBoxe, D. and Cohen, A.D. (2004). Studying Speaking to Inform Second Language Learning. Clevedon: Multilingual Matters.spa
dc.relation.referencesBurke, J. and Christensen, L.B. (2010). Educational Research: Quantitative, Qualitative, and Mixed Approaches. Thousand Oaks, [California]: SAGE Publications.spa
dc.relation.referencesCampbell, S. (1998). Translation into the Second Language. New York: Longman.spa
dc.relation.referencesCartaginese, C. (ed.) (2010). The Polyglot Project: YouTube Polyglots, Hyper-Polyglots, Linguists, Language Learners and Language Lovers, in Their Own Words. New York: CreateSpace.spa
dc.relation.referencesCatford, J.C. (1980). A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics. Oxford: Oxford University Press.spa
dc.relation.referencesChamot, A.U., & O’Malley, J.M. (1996). The Cognitive Academic Language Learning Approach (CALLA): A model for linguistically diverse classrooms. In: The Elementary School Journal, 96(3): pp. 259-273.spa
dc.relation.referencesChaudron, C. (1988). Second Language Classrooms: Research on Teaching and Learning. Cambridge: Cambridge University Press.spa
dc.relation.referencesChomsky, Noam C. (1981). La naturaleza formal del language. In: E.H. Lenneberg (2nd ed) (Trad. N. Sánchez Sánz Trapaga y A. Montesinos) Fundamentos biológicos del lenguaje. Madrid: Alianza Editorial.spa
dc.relation.referencesCirillo, F. (2009). The Pomodoro Technique. Lulu.com. E-book: Retrieved: January 28, 2010 from http:// www.pomodorotechnique.com/ index.html.spa
dc.relation.referencesCohen, L., Manion, L. and Morrison, K.R.B. (2000). Research Methods in Education. (5th ed). New York: Routledge.spa
dc.relation.referencesConklin, K. and Schmitt, N. (2008). Formulaic sequences: Are they processed more quickly than nonformulaic language by native and nonnative speakers? Applied Linguistics, 29(1). pp. 72–89. Oxford University Press.spa
dc.relation.referencesCorder, S.P. (1967). The Significance of Learners Errors. IRAL, 4, pp. 161-170.spa
dc.relation.referencesCorder, S.P. (1968). Advanced study and the experienced teacher. In: G.E., Perren (Ed.). Teachers of English as a second language: Their training and preparation. Cambridge: Cambridge University Press.spa
dc.relation.referencesCorr, P.J. (2010). Individual differences in cognition: In search of a general model of behaviour control. In: A. Gruszka, G. Matthews and B. Szymura (Eds.), Handbook of Individual differences in cognition: attention, memory, and executive control. (pp. 3-26). New York: Springer.spa
dc.relation.referencesCoulthard, M. (2004). Author identification, idiolect and linguistic uniqueness. Applied Linguistics, 25(4), pp. 431-47.spa
dc.relation.referencesCouncil of Europe. (2001). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge: Cambridge University Press.spa
dc.relation.referencesCreswell, J.W. (2009). Research design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches. Thousand Oaks: Sage Publications.spa
dc.relation.referencesDaller, H., Van Hout, R. and Treffers-Daller, J. (2003). Lexical richness in the spontaneous speech of bilinguals. Applied Linguistics, 24(2), pp. 197-2spa
dc.relation.referencesDamico, J.S., Müller, N. and Ball, M.J. (2010). The Handbook of Language and Speech Disorders. Chichester [U.K.]: Wiley-Blackwell.spa
dc.relation.referencesDavidson, J.P. (2004). The 60 second procrastinator: sixty solid techniques to jumpstart any project and get your life in gear! Avon [Mass]: Adams Media.spa
dc.relation.referencesDeller, S. and Rinvolucri, M. (2002). Using the mother tongue: making the most of the learner’s language. London: Delta Publishing.spa
dc.relation.referencesDörnyei, Z. (2007). Research Methods in Applied Linguistics: Quantitative, Qualitative, and Mixed Methodologies. Oxford: Oxford University Prspa
dc.relation.referencesDörnyei, Z. and Taguchi, T. (2010). Questionnaires in second language research: construction, administration, and processing. New York: Taylor & Francis.spa
dc.relation.referencesDuff, A. (1989). Translation. Oxford: Oxford University Press.spa
dc.relation.referencesEllis, N.C. (2006). Selective attention and transfer phenomena in L2 Acquisition: contingency, cue competition, salience, interference, overshadowing, blocking, and perceptual learning. Applied Linguistics, 2(27), pp. 164–94.spa
dc.relation.referencesEllis, R. (1988). Classroom second language development. New York: Prentice Hall.spa
dc.relation.referencesEmbick, D. et al. (2001). Effects of frequency on lexical decision. In: Cognitive Brain Research, 3(10), pp. 345-8.spa
dc.relation.referencesFarber, B. (1991). How to learn any language: quickly, easily, inexpensively, enjoyable, and on your own. Secaucus [New Jersey]: Carol Pub. Group.spa
dc.relation.referencesFinegan, E. (2008). Language: its structure and use. Boston [Mass.]: Thomson Wadsworth.spa
dc.relation.referencesFiore, N.A. (2006). The now habit: a strategic program for overcoming procrastination and enjoying guilt-free play. New York: Penguin Group.spa
dc.relation.referencesGeiger, J.A. (2008). Neural encoding of contextual cues during fear extinction and reinstatement. [Ph.D Thesis] The University of Wisconsin- Milwaukee. ProQuest ID: 1543529521. Accessed: November 16, 2009.spa
dc.relation.referencesGumperz, J.J. (1977). Sociocultural knowledge in conversational inference. In: M.S. Troike (Ed.), Georgetown University round table on languages and linguistics. Washington D.C.: Georgetown University Press.spa
dc.relation.referencesGumperz, J.J. and Hymes, D. (1988). Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication. Oxford: Blackwell.spa
dc.relation.referencesGuthrie, E.R. (1933). Association as a function of time interval. Psychological Review, 40(4), pp. 355-67.spa
dc.relation.referencesHalliday, M.A.K. (1964). Comparison and translation. In M.A.K. Halliday, M. McIntosh and P. Strevens, The Linguistic Sciences and Language Teaching. London: Longman.spa
dc.relation.referencesHentschel, E. (2008). Translation as an inevitable part of foreign language acquisition. In: Arnd, et al. (Eds.), Translation in second language learning and teaching, (pp. 15-30). Bern [Switzerland]: Peter Lang AG.spa
dc.relation.referencesHirsh, D. and Nation, P. (1992). What vocabulary size is needed to read unsimplified texts for pleasure? Reading in a foreign language, 2(8). pp. 689-96.spa
dc.relation.referencesHjelmslev, L. (1976). Principios de gramática general. Madrid: Gredos.spa
dc.relation.referencesHummel, K.M. (2010). Translation and short-term L2 vocabulary retention: hindrance or help? Language Teaching Research, 14(1), pp. 61-74.spa
dc.relation.referencesHurd, S. (2011). Learner difference in independent language learning contexts. Subject centre for languages, linguistics and area studies good practice guide. Retrieved 7 February 2011 from http://www.llas.ac.uk/resources/gpspa
dc.relation.referencesHurd, S. and Lewis, T. (Eds.). (2008). Language learning strategies in independent settings. Bristol [U.K.]: Multilingual Matterspa
dc.relation.referencesIbero, J. (1997). Por entre las rendijas de la traducción. En: Lecciones de teoría y práctica de la traducción. Málaga: Universidad de Málaga.spa
dc.relation.referencesJoe, A. (1998). What effect do text-based tasks promoting generation have on incidental vocabulary acquisition? Applied Linguistics. (19), pp. 357-7.spa
dc.relation.referencesJohnson, K. (2008). Aprender y enseñar lenguas extranjeras: una introducción. México D.F.: Fondo de Cultura Económicaspa
dc.relation.referencesJong, Ton de; van Gog, Tamara; Jenks, Kathleen; Manlove, Sarah; van Hell, Janet; Jolles, Jelle; van Merriënboer, Jeroen; van Leeuwen, Theo and Boschloo, Annemarie. (2009) Explorations in learning and the brain: on the potential of cognitive neuroscience for educational science. New York: Springer.spa
dc.relation.referencesKaufmann, S. (2009). The linguist on language: how to learn languages in the age of the Internet. E-book: Retrieved: December 9 from 2010.http://media.lingq.com/ media/pdf/The_Linguist_Blog _Book.pdf.spa
dc.relation.referencesKnowles, M.S. (1975). Self-directed learning: a guide for learners and teachers. New York: Association Press.spa
dc.relation.referencesKoppe, C.T. (2007, 15 December). Translation in the EFL classroom: How and what to work. Revista eletrônica do curso de letras - E-Letras, 15(15) Universidade Tuiuti do Paraná. Retrieved: July 07, 2009 from www.utp.br/eletras/ea/ eletras15/texto/ artigo15_4.docspa
dc.relation.referencesKrashen, S. (1981). Second Language acquisition and second language learning. Oxford: Pergamon.spa
dc.relation.referencesKrings, H.P. (1987). The use of introspective data in translation. In: C. Faerch, and G. Kasper (Eds.). Introspection in second language research, (pp. 159-76). Philadelphia: Multilingual Matters.spa
dc.relation.referencesLado, R. (1961). Language testing: the construction and use of foreign language tests: A Teacher’s Book. London: Longman.spa
dc.relation.referencesLarsen-Freeman, D. (2000). Techniques and principles in language teaching. Oxford: Oxford University Press.spa
dc.relation.referencesLewis, M. (2000). Learning in the lexical approach. In: M. Lewis (Ed.), Teaching collocation: Further developments in the lexical approach, (pp. 155-84). Hove [U.K.]: Language Teaching Publications.spa
dc.relation.referencesLiao, P. (2006). EFL Learners’ beliefs about and strategy use of translation in English Learning. RELC Journal: A Journal of Language Teaching and Research, 37(2), pp. 191-215. Retrieved: August 8, 2009 from http://www.eric.ed. govspa
dc.relation.referencesLittle, D. (1991). Learner autonomy. Dublin: Authentik.spa
dc.relation.referencesLomb, K. (2008). Polyglot: How I learn languages. Berkeley: Scott Alkire.spa
dc.relation.referencesLuque Toro, L. (1990). Problemas de lingüística contrastiva en la enseñanza del español para extranjeros (nivel superior). In: Actas del II Congreso Nacional de ASELE. Español para extranjeros. Didáctica e investigación. Madrid: Centro virtual Cervantes. Retrieved: January 11th, 2009 from http://cvc.cervantes.es/ ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/02/ 02_0123.pdf.spa
dc.relation.referencesLyons, J. (1981). Language and linguistics: An introduction. New York: Cambridge University Press.spa
dc.relation.referencesMandler, G. (1985). Cognitive psychology: an essay in cognitive science. Hillsdale [New Jersey]: Lawrence Erlbaum.spa
dc.relation.referencesMertler, C.A. and Charles, C.M. (2011). Introduction to educational research. Boston: Pearson/Allyn & Bacon.spa
dc.relation.referencesMestres Missé, A. (2007). Neural correlates of word learning and meaning acquisition. [Doctorate thesis] Universitat de Barcelona.www.tdr. cesca.es/TESIS_UB/ AVAILABLE/.../AMM_DISSERTATION.pdf. Retrieved: August 10th, 2009.spa
dc.relation.referencesMeyer, D. E., Schvaneveldt, R.W., and Ruddy, M.G. (1972). Activation of lexical memory.” Paper presented at Psychonomic society meetings, St. Louis. Retrieved June 11, 2010. http://www.umich.edu/~bcalab/documents/MeyerSchvaneveldt Ruddy1972.PDFspa
dc.relation.referencesNapoli, D.J., Lee-Schoenfeld, V. (2010). Language matters: a guide to everyday questions about language. New York: Oxford University Pspa
dc.relation.referencesNation, I.S.P., and Macalister, J. (2010). Approaches to curriculum design. In: Language Curriculum Design, (pp. 136-48). New York: Routledge.spa
dc.relation.referencesNattinger, J.R. and Decarrico, J.S. (2005). Lexical phrases and language teaching. Oxford: Oxford University Press.spa
dc.relation.referencesNoels, K. A, Pelletier, L.G., Clément, R. and Vallerand, R.J. (2003). Why are you learning a second language? Motivational orientations and self-determination theory. Language Learning, 53(S1), pp. 33–64.spa
dc.relation.referencesOjanguren, A. Sánchez and Blanco Hölscher, M. (Coords.). (2006). El Aprendizaje autónomo de lenguas en tándem: principios, estrategias y experiencias de integración. Oviedo: Universidad de Oviedo.spa
dc.relation.referencesO’rourke, B. and Carson, L. (2010). Language learner autonomy: policy, curriculum, classroom: A Festschrift in honour of David Little. New York: Peter Lang.spa
dc.relation.referencesOxford, R.L. (2005). Language learning strategies: what every teacher should know. Boston: Heinle & Heinle Publishers.spa
dc.relation.referencesOxford, R.L. (2008). Hero with a thousand faces: learner autonomy, learning strategies and learning tactics in independent language learning. In: S. Hurd, and T. Lewis, (Ed.), Language learning strategies in independent settings. Bristol [UK]: Multilingual Mattespa
dc.relation.referencesPawley, A. and Syder, F.H. (1983). Two puzzles for linguistic theory: nativelike selection and nativelike fluency. In: J.C. Richards, and R.W. Schmidt. (Eds.), Language and Communication, (pp. 191–225). London: Longman.spa
dc.relation.referencesPhares, E.J. (1973). Locus of control: a personality determinant of behavior. Morristown [New Jersey]: General Learning Press.spa
dc.relation.referencesPienemann, M. (1984). Psychological constraints on the teachability of languages. In: Studies in Second Language Acquisition, 6(2), pp. 186-212.spa
dc.relation.referencesPienemann, M. (1985). Learnability and syllabus construction. In K. Hyltenstam and M. Pienemann, M. (Eds.). Modelling and assessing second language acquisition, (pp. 23-99). Clevedon: Multilingual Matters.spa
dc.relation.referencesPienemann, M. (1985). Learnability and syllabus construction. In: K. Hyltenstam and M. Pienemann (Eds.). Modelling and assessing second language acquisition, (pp. 23-99). Clevedon: Multilingual Matters.spa
dc.relation.referencesPink, D.H. (2011). Drive: The surprising truth about what motivates us. New York: Riverhead Books.spa
dc.relation.referencesPorter, L.W. and Duncan, C.P. (1953). Negative transfer in verbal learning. Journal of Experimental Psychology, 46(1), pp. 61–4.spa
dc.relation.referencesProdomou, L. (2000). From mother tongue to other tongue. [on line]: Retrieved February 19, 2008 from http://www.teachingenglish.org.uk/think/methodology/ mother_tongue.shtml.spa
dc.relation.referencesPulvermüller, F. (2002). The neuroscience of language: On brain circuits of words and serial order. New York: Cambridge University Press.spa
dc.relation.referencesRabadán, R. (1991). Equivalencia y traducción: problemática de la equivalencia translémica Inglés-Español. León: Universidad de León.spa
dc.relation.referencesRabadán, R. (1996). El papel de la lingüística en los estudios de traducción: Usos y aplicaciones. In: P. Fernández Nistal and J.M. Bravo Gonzalo (Eds.), A spectrum of translation studies. Valladolid: SAE.spa
dc.relation.referencesRancière, J. (1991). The ignorant schoolmaster: five lessons in intellectual emancipation. Palo Alto [California]: Stanford University Pressspa
dc.relation.referencesRead, J. (2000). Assessing vocabulary. Cambridge: Cambridge University Press.spa
dc.relation.referencesReis V.P. L.A. (1996). The myths and the practical needs of using L1 in the EFL classes: A learner training experiment. English Teaching Forum, (34), pp. 34-7.spa
dc.relation.referencesResnick, M.C. (1991). Introducción a la historia de La Lengua Española. Washington: Georgetown University Press.spa
dc.relation.referencesRichards, B. and Malvern, D. (2002). Investigating accommodation in language proficiency interviews using a new measure of lexical diversity. In: Language Testing, 19(1), pp. 85-104.spa
dc.relation.referencesRichards, J.C. and Rodgers, T.S. (2005). Approaches and methods in language teaching, (9th ed.). New York: Cambridge University Pressspa
dc.relation.referencesRichards, J.C., and Schmidt, R. (2010). Longman dictionary of language teaching & applied linguistics. Great Britain: Pearson Education Limited.spa
dc.relation.referencesRiggenbach, H. (2000). Perspectives on fluency. Ann Arbor: University of Michigan Press.spa
dc.relation.referencesRussell, C.W. (1858). The life of cardinal mezzofanti; with an introductory memoir of eminent linguists, ancient and modern. London: Longman Brown & co.spa
dc.relation.referencesSadeghi, S. and Ketabi, S. (2010). Translation: towards a critical-functionalspa
dc.relation.referencesSánchez Iglesias, J.J. (2009). La traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras: Una aproximación polémica. Universidad de Salamanca. Retrieved July 3rd, 2009 from http: //www.educacion.es/redele/Biblioteca2009/SanchezIglesias.shtml.spa
dc.relation.referencesSchank, R.C. (1982). Dynamic memory. Cambridge: Cambridge University Press.spa
dc.relation.referencesSchmitt, N. (2010). Researching vocabulary: A vocabulary research manual. New York: Palgrave Macmillan.spa
dc.relation.referencesSegalowitz, N. (2003). Automaticity and second languages. In C.J. Doughty and M. H. Long (Eds.). The handbook of second language acquisition, (pp. 382–408). Carlton: Blackwell.spa
dc.relation.referencesSingleton, D.M. (1999). Exploring the second language mental lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.spa
dc.relation.referencesSkinner, B.F. (1953). Science and human behavior. New York: Macmillan.spa
dc.relation.referencesSkinner, B.F. (2002a). Verbal behavior. Acton [Mass.]: Copley Custom Textbooks.spa
dc.relation.referencesSkinner, B.F. (2002b). Beyond freedom and dignity. Indianapolis: Hackett.spa
dc.relation.referencesSridhar, K.K. (1996). Societal multilingualism. In: S. McKay and N.H. Hornberger, Sociolingüistics and language teaching, (pp. 47-70). New York: Cambridge University Press.spa
dc.relation.referencesStork, S. (2003). Vokabellernen: eine Untersuchung zur Effizienz von Vokabellernstrategien. [thesis] Tübingen: Narr, Universität Marburgspa
dc.relation.referencesSundel, M. and Sundel, S.S. (2005). Behavior change in the human services: behavioral and cognitive concepts and applications. Thousand Oaks [California]: Sage Publications.spa
dc.relation.referencesTakac, V.P. (2008). Vocabulary learning strategies and foreign language acquisition. Clevedon: Multilingual Matters.spa
dc.relation.referencesTaylor, K. and Rohrer, D. (2010). The effects of interleaved practice. Applied cognitive psychology, 24, pp. 837–848. Retrieved: August 2nd, 2009 from Wiley Online Library http://www.wileyonlinelibrary.com/spa
dc.relation.referencesThierry, Guillaume and WU, Yan Jing. (2007). Unconscious automatic translation detected. American Journal, Proceedings of the National Academy of Science USA. 06-09927. Retrieved: 12, July 2008 from http://www.bangor.ac.uk/ news/ full-ori.php.en?Id=279spa
dc.relation.referencesUzawa, K. (1994). Translating and writing processes of adult second language learners. British Columbia: University of British Columbia:. [on line]: Retrieved: April 3rd, 2008 from https://circle.ubc.ca/bitstream/2429/8818/1/ubc_1995-983582.pdf.spa
dc.relation.referencesValero Garcés, C. (1996). L1 y L2 en el aula de idiomas: la lengua maternal como complemento metodológico en la enseñanza de segundas lenguas. In: BABEL (AFIAL), 4/5(3), pp. 187-197.spa
dc.relation.referencesVandergrift, L. (2005). Relationships among motivation orientations, metacognitive awareness and proficiency in L2 listening. Applied Linguistics, 26(1), pp. 70–89.spa
dc.relation.referencesViqueira, M.J. (1992). Revalidación de la traducción como elemento de trabajo en el inglés científico. In: Actas del II Congreso Luso-español de Linguas Aplicadas às Ciencias, (pp. 76-8.). Évora: Universidade de Évora-Universidad de Extremadura.spa
dc.relation.referencesWackernagel, J. (2009). Lectures on syntax: with special reference to Greek, Latin and Germanic. New York: Oxford University Press.spa
dc.relation.referencesWerner. (1991), The role of translation in foreign language teaching. Die Rolle der Übersetzung im Fremdsprachenunterricht. Le role de la traduction dans l‘enseignement des langues étrangeres. Paris: Didier 13spa
dc.relation.referencesWestwood, P.S. (2004). Learning and learning difficulties: a handbook for teachers. Camberwell, Victoria [Australia]: ACER Press.spa
dc.relation.referencesWhite, A., Harden, T. and Ramos de Oliviera Harden, A. (Eds.). (2009). Translation in second language learning and teaching. Bern [Switzerland]: Peter Lang.spa
dc.relation.referencesWhite, L. (2003). Second language acquisition and universal grammar. Cambridge: Cambridge University. Press.spa
dc.relation.referencesWittgenstein, L. (2001). Tractatus logico-philosophicus. Berlin: Akad-Verl.spa
dc.relation.referencesYuan, F. and Ellis, R. (2003). The effect of pre-task planning and on-line planning on fluency, complexity and accuracy in L2 monologic oral production. Applied Linguistics, 1(24), pp. 1-27.spa
dc.relation.referencesZojer, H. (2009). The methodological potential of translation in second language acquisition: re-evaluating translation as a teaching tool. In: White, Arnd. et al. (Eds.). (2009). Translation in second language learning and teaching, (pp. 15- 30). Bern [Switzerland]: Peter Lang AG.spa
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.accesoAbierto (Texto Completo)spa
dc.rights.accessrightsOpenAccessspa
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectEnseñanzaspa
dc.subjectInglésspa
dc.subjectVocabulariospa
dc.subjectGramáticaspa
dc.subject.keywordTeachingspa
dc.subject.keywordEnglishspa
dc.subject.keywordVocabularyspa
dc.subject.keywordGrammarspa
dc.subject.lembInglés - Enseñanzaspa
dc.subject.lembInglés - Vocabulariospa
dc.subject.lembInglés - Gramáticaspa
dc.titleThe Individual Grammar approach to foreign language learning. An idiolect-driven model for foreign language learners in independent settingsspa
dc.title.titleenglishThe Individual Grammar approach to foreign language learning. An idiolect-driven model for foreign language learners in independent settingsspa
dc.typebookspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_2f33
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/book

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
Páginas_interior_The Individual Grammar.pdf
Tamaño:
1.56 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Libro

Bloque de licencias

Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
license.txt
Tamaño:
7 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: